viernes, marzo 05, 2021

LULU ENEL MET, ACTO III

               En mi grabación dirigida por Boulez, a la que me referí en mi artículo sobre Berg y "Lulu", Actos I y II, hay una explicación del Acto III realizada por quien lo completó, Friedrich Cerha. Nos cuenta cuáles son los elementos que existen para el Tercer acto: a) Una "particella", o sea un diminutivo de "parte", en la que está escrito lo básico de una partitura: "comprende el proceso musical desde el primer compás al último; hay detalles que muestran cambios". b) "Una partitura completa" (orquestada) "desde el primer compás hasta el número 268". c) "La partitura de los últimos dos movimientos de las ´Piezas sinfónicas´ que son del Tercer Acto. d) Una reducción para piano de todo el Tercer acto realizada por Erwin Stein". "La particella de Berg en varios detalles demostró necesitar ser completada". "El Tercer acto tiene 1326 compases; sólo 390 fueron orquestados por Berg". "Había que completar el fraseo, la articulación y la dinámica, elucidar las cuestiones de tempo, de ortografía musical, de entrada de las voces". Cerha es un riguroso compositor dodecafónico apreciado por Boulez; tiene actualmente 95 años, vienés; obtuvo una multitud de condecoraciones y ha escrito cinco óperas.

Me extraña que no se hayan aprovechado antes los primeros 268 compases, que sí estaban orquestados.

               Como lo mencioné en mi artículo anterior, mi grabación incluye el libreto bilingüe alemán-francés y me basé en él para los dos primeros actos; ahora serán la base del Tercero.

                                                           PRIMERA ESCENA

               Un vasto salón en estuco blanco se abre en el fondo por una puerta a 2 hojas que lleva a la sala de juego donde aparece una mesa de bacará. En el muro de la izquierda está la puerta de entrada y muy adelante, una puertita escondida. También a la derecha, una cómoda rococó contra la pared está dominada por el retrato de L dorado y encastrado en el muro. A la izquierda un gran espejo. En el medio del salón un sofá y sillones Luis XV. La puerta central está abierta. Alwa (A). Rodrigo (R), un marqués, un banquero, un periodista, Lulu (L), una quinceañera y su madre, una decoradora y la Condesa Geschwitz (CG) circulan en el salón en animada conversación.  En la puerta de entrada está un botones y un criado sirve champagne. El libreto también destaca cómo se viste cada uno.

               El atleta R: "Permítanme beber porque es el aniversario de nuestro huésped la Condesa Adelaida". Banquero y Periodista: "Etc, señoras". Marqués a L: "¡A su salud!" A a R: "Te felicito" (¿por qué? ¿por no ir a la policía?). A y L van a ver la sala de juego; el botones los mira y tararea. La decoradora a R: "¿Con certeza es el hombre más fuerte del mundo?" R: "¡Sí, soy yo! ¡Puede disponer de mi fuerza". Decoradora: "Prefiero los acróbatas", y lo deja plantado. El Marqués: "¿Cómo puede ser que vemos por primera vez a tu linda princesita?" La Madre: "Todavía está en pensión". La quinceañera: "¿Por qué dices eso, madre?" (aparentemente es falso). El periodista a la madre: "Es un encanto su hija". El Banquero: "¡Qué raza!" La madre: "Vamos, señores, es una niña!" Los tres: "¡Eso no nos molesta!" ¿Por qué la madre la lleva a ese ambiente? A vuelve de la sala de juego; CG le pregunta: "¿No se juega hoy?"; contesta: "¡Claro que sí!" La Decoradora a CG: "Así lo espero". El botones les sugiere tomar sus lugares de inmediato. La Decoradora quiere ir con CG, que está de acuerdo. Pero el Marqués se acerca a la decoradora, le pide hacer equipo con él y ella acepta. Y la Madre le dice a la hija que vaya con el Botones a la sala de juego para poder hablar con el Banquero: "Dígame, Señor Director General, ¿tendría algunas acciones de la ´Jungfrau´ para mí?" Banquero: "Tengo unas 4.000 pero prefiero guardarlas para mí". Periodista: "Tengo sólo una": Banquero: "Quizá pueda conseguirle algunas pero pagará un precio exorbitante".  (A espía las conversaciones). La Madre: "Todas mis economías son de esas acciones; si no se mantienen le arranco los ojos" (¡). Banquero: "Estoy bien seguro de su valor". A: "Las pagué muy caras y no lo lamento; suben todos los días". Madre: le da el brazo al Banquero: "Probemos nuestra suerte en el bacará". El Marqués (M) y Lulu quedan solos y tienen una conversación clave en la historia: "Dime cuánto quieres". M: "Me diste ayer vuestros últimos dineros". L: "No es necesario amenazarme para tenerme". M: "Ya te dije que no eres mi tipo" (¡). "Hago la trata de blancas. Aquí llegan innumerables aventureras de las mejores familias y muchas siguieron su vocación natural". L: "No me interesa ese trabajo: cuando tuve 15 años quizá me hubiera gustado" (¡). "Entonces tuve la suerte de estar 3 meses en un hospital sin ver un hombre. Todas las noches en mis sueños veía al hombre para el que yo estaba en el mundo; desde entonces sé qué hombre me conviene. Si voy en contra de mi intuición me siento ensuciada cuerpo y alma" (pero está dispuesta a darse al M…). El M (que quizá no lo sea…): "El procurador pagará mil marcos a quien entregue a la Policía a la asesina de S (Schön); para ganarlos me basta ver al policía cercano. Pero el establecimiento del Cairo ofrece 1.200 marcos: envié las fotos que me diste. El retrato donde estás como Eva" (desnuda) "seguramente lo colocará visible". L: "Todavía tenemos 30.000 marcos". El M: "Pero en acciones. Nunca me interesaron. Si a las 11 no estamos de acuerdo llamo a la policía. Si llegamos a un acuerdo, te llevo al ferrocarril y luego al barco". no aclara dónde van estos medios de transporte. Ni es clara la reacción de L: "Iré contigo a América, a China" (él ya le dijo que no está interesado en su cuerpo personalmente). "Pero no puedo vender la única cosa que he tenido, que sea verdaderamente yo" (no se entiende -o yo no lo entiendo- de qué se trata). M: "Si no, mañana te transportan con todo tu grupo a Alemania". Hay gran ruido en la sala de juego. Se abren las puertas, todo el mismo grupo con A a la cabeza se refiere a las acciones; dice R: "La Geschwitz acaba de jugar su última camisa". Lulu recuerda lo que le dijo R: "Necesito 20.000 marcos o te denuncio". A a todos: "¡Hemos ganado!" Comentan: "¿De dónde salió tanto dinero?" Simultáneamente y difícil de captar fuerte discusión entre L y CG; ésta le dice que siempre la traicionó después de apasionadas protestas en el hospital para convencerla de dejarse encerrar en prisión. CG: "Me siento libre cuando pienso en las criaturas de las cuales eres esclava". De inmediato, un diálogo de R con L; ella no quiere entregar los 20.000, él sabe que tienen 40.000.   

 R habla de A, asegura que es cornudo (¿con quiénes?) y dice que él, R, está de novio…con la Geschwitz! "Porque es noble. A te dará hasta el último dinero si cumples tu deber con él" (¿o sea que no tienen relaciones? Poco creíble). El Banquero recibe un telegrama: "Las acciones del teleférico de la Jungfrau han caído". El Botones trae a Schigolch (Sch) que dice a L: "Tengo gran necesidad de dinero; alquilo un departamento para mi amante" (a su edad y estado…). L tiene una crisis de lágrimas. Él le dice que se ocupará de tirar al agua a R; R vendrá esa noche con la CG. L le dice que cuando R esté borracho le quite los anillos de oro de las orejas y luego le dará el dinero. Sch: "¿Cuánto tiempo hace que no nos ´conocemos´?" (tienen sexo). L: "Si es sólo eso…Pero tienes una amante". Sch: "Ya no está tan fresca". L: "¡Jura que te ocuparás de él!" Sch poniendo la mano sobre el tobillo de ella: "¡Por todo lo que me es sagrado!" Salen. Corto diálogo entre R y el M. El M, siempre apático en apariencia, le dice: "¡Amenazaste denunciarla si no tiene relaciones con vos!" R: "Si quiero tenerla no necesito amenazarla". El M se va y L sale de la puertita escondida con la dirección dada por Sch; R (llamado en el Acto 3º siempre el Atleta) la interpela: "¿Cómo puedes decirle al M que quiero seducirte?" L: "¿No exigiste que me entregue a A por 20.000 marcos en acciones de la Jungfrau?" R: "Porque es tu deber tenerle piedad a ese pobre muchacho". L: "La Geschwitz está en pésimo estado; es capaz de tirarse al agua si no la vas a acompañar" (¿qué atracción puede tener R para una lesbiana?). "Me prestará 20.00 marcos si la acompañas hoy".  R: "¿Y si no la llevo?" L: "¡Entonces denúnciame! A y yo estamos en seco" (se refiere al sexo). "Pídele tú los 20.000 marcos". R: "Dile que lo espero en el comedor, pero antes haré mi provisión de caviar". Y se va.  L se dirige a la sala de juego y llama a "Marta", que resulta ser la CG: Melosamente le dice: "Mi dulce corazón, hoy puedes salvarme de la muerte si acompañas al saltimbanqui a una casa de citas; dice que debes entregarte a él esta noche; si no me denuncia mañana. Sólo quiere satisfacer su vanidad: pídele que te tenga compasión. Toma este papel, que tiene una dirección; vas allí esta noche con él; es un hotel de sexto orden". L llama a R, que viene; CG le dice: "¡Le adoro! ¡Téngame piedad!" Y él: "¡Montemos al cadalso!"; le da el brazo y dejan el salón. L ve al Botones y le dice: "¡Rápido Bob, cambiemos la ropa, debemos partir de inmediato!" Salen hacia el comedor. A su vez los que jugaban entran en el salón, discutiendo. Periodista: "¿Me acepta esta acción en pago, señor?" Banquero: "Pero querido amigo, esta acción no vale nada". Periodista: "¡Indecente! Se niega a darme la revancha" (no entiende lo que le dice el Banquero). Es poco clara la reacción del grupo: todos dicen que han perdido dinero en el juego pero el asunto es mucho más serio y lo dice el Banquero a la Madre: "Perdí toda mi fortuna" (qué extraño que un banquero tenga todo puesto en un solo paquete de acciones); y agrega filosóficamente: "Mañana tendré el placer de recomenzar desde cero por la enésima vez en mi vida" (pero un banquero tiene un banco, no sólo un paquete de acciones). La madre: "¡Diez años de trabajo!", y se desvanece. El Banquero con la decoradora: "Salgamos, aquí ya huele a quemado", y se van. La madre se recupera y con la hija, el criado y el periodista, salen. L dice a A: "¿Te queda dinero líquido? ¡En dos minutos llega la policía, nos denunciaron!" (¿quién los denunció? Supuestamente R). L: apunta a la puertita escondida: "¡Salgamos por aquí!" Entra un Comisario de Policía vestido de civil; va hacia el Botones y le dice: "¡En nombre de la ley, lo arresto!" El Marqués retruca: "¿Qué tontería está haciendo? ¡No es ella!" El Botones casi explota de risa. Cae el telón.  La pregunta es ¿quién denunció? Difícil que sea el Marqués y en cuanto a R, ¿en qué quedó el plan? ¿Cómo sabe ella que fueron denunciados? A diferencia de "Wozzeck", cuyo libreto es casi perfecto, las fallas son muchas en "Lulu" y dudo que sean de Wedekind; creo que a Berg le faltó un literato que controle el libreto. Y debe ser una caja de Pandora pero con una lógica que aquí falta. L fascinó a los hombres en los dos actos anteriores, aquí se burla de ella el Marqués y R es tan odioso como antes pero desubicado con respecto a la CG. Marlis Petersen actúa y canta como si las fallas no existieran. Grundheber mantiene su personaje con habilidad. Brenna sufre un A venido a menos; ¿cómo y por qué la relación con ella se quebró? Tanto Oke (El Marqués) como Julian Close (el Banquero) cumplen bien sus personajes.  Jan Shaulis es eficaz como la Madre. Tyler Duncan hace con corrección un Periodista enojado. Susan Graham tiene una fuerte escena como la Condesa cuando ataca a L con toda razón; luego queda desconcertada en su escena con R. Divertida DeShong haciendo de Botones.   La puesta de Kentridge tuvo ritmo y carácter, adaptándose a la rápida acción y agregando expresivos toques de figuras negras, y el decorado también ayudó  positivamente.

               INTERLUDIO en forma de Variaciones: es sin duda uno de los momentos más inspirados de la partitura. La orquestación es del propio Berg y en cuanto a su contenido logra un clima dramático intenso.

               SEGUNDA ESCENA. La ambientación no puede ser más deplorable. "Una buhardilla. Sus puertas cierran mal. En el proscenio izquierdo, un colchón en mal estado. A la derecha un velador vacilante sobre el cual hay una botella y una lámpara a petróleo humeante. Al fondo a la derecha una vieja silla larga; cerca de la puerta del medio una silla de paja, rota. Se escucha la lluvia cayendo sobre el techo; bajo la buharda, una caldera llena de agua. Detrás de la escena se oye un organillo". ¡El libreto no aclara que están en Londres! Schigolch (Sch), tirado sobre el colchón, tiene puesto un largo gabán gris: "La lluvia bate el tambor para la parada". Alwa (A), sobre la silla larga, envuelto en una manta): "Un tiempo lleno de poesía para su entrada en escena" (se refiere a L). Sch "Cuando escuchemos que llega nos tendremos que ocultar en mi reducto". A: "¿Acaso hay algo más triste que ser una ramera?" Se escuchan pasos en la escalera. Sch: "¡Llegan!" A: "¡No quiero ver eso! ¡Voy a echar a ese tipo!" Sch lo atrapa por el cuello y lo empuja a la izquierda: "¡Avanza!" Lo lleva a la trastera. "¡Cálmate y cállate!"; cierra la puerta de la habitación. Conviene en esta etapa hacer notar que Rodrigo fue probablemente el denunciante y que Sch como de costumbre le saca dinero a L; A, si vive de ella se rebela pero parece incapaz de ganar dinero; por el momento no apareció la Geschwitz, aunque luego entrará en ese degradado cuarteto de personajes. Entra L con El Profesor (Pr, rol mudo): estatura de gigante, rostro rosado, ojos claros, sonrisa gentil; tiene un sombrero de copa y un paraguas mojado. L: "Éste es mi departamento". El Pr lleva el dedo índice a su boca y posa el paraguas cerca de la entrada, rápidamente. L: "No es muy confortable". El Pr tapa la boca de L. Ella: "¿Qué quiere decir vuestro gesto? Estamos solos, nadie nos escucha". El Pr va a dejar su sobretodo sobre una silla. L para sí: "¡Éste es un monstruo!" El Pr le besa la frente. L: "Espero que me ofrezca algo". Pr: le entrega un grueso billete de banco y la mira significativamente. L: "¡Muy gentil!", se le acerca y le besa la boca. Pr: le sonríe perplejo; ella abre la puerta de su habitación, él entra sonriente y con su sombrero. Sale A: "Voy a arrodillarme delante de su puerta".  Hay penumbra en la habitación; Sch saca un libro del sobretodo del Profesor: "Exhortaciones a los peregrinos devotos y a aquellos que quieren convertirse en ellos". Sch: "Tiene aspecto de haber sido abandonado por Dios". Los dos vuelven a la otra habitación. La principal está muy oscura. Reaparecen L y el Pr. L: "¿Volverá a verme?"  El Pr le tapa la boca, ella mira al cielo, el Pr recupera su sobretodo, ella lo abraza dos veces, el Pr le besa la mano y se va rápidamente. Interesante la puesta de Kentridge, que logra un clima decadente y amargo con sus expresivas negruras, pero también maneja bien los personajes. L: "¡Cómo me excitó el hombre!" A: "¿Cuánto te dio?" L: "Aquí está todo. ¡Vuelvo a bajar!" Sch: "Vamos a vivir como príncipes". A: "Alguien sube". Entra Geschwitz (CG), pobremente vestida; a L: "Si te molesto me voy. Quería sólo decirte que pese a mis esfuerzos no tengo una moneda" (¿viajó con ellos? ¿cuáles son esos esfuerzos? ¿vive o vivió en esta buhardilla?). "No vengo con las manos vacías. Un ropavejero me lo quiso comprar pero me negué; puedes venderlo si quieres". A toma el rollo y lo abre: "Es el retrato de L", dice con emoción. L: "¡Tírenlo por la ventana!" A: "¿Por qué? Ese retrato me devuelve mi autoestima; me hace entender mi destino. Si existe el burgués que no se siente fascinando por esos labios voluptuosos, esos grandes ojos llenos de inocencia y ese cuerpo soberbio, que nos tire la primera piedra". Sch: "Hay que colgarlo en el muro para nuestra clientela". CG: "Lo desempotré del departamento de París". Lo cuelga A. Sch a CG: "Su cuerpo estaba en plena expansión". CG: "El artista que lo pintó debió estar muy dotado". Sch: "Se degolló". L: "Yo sólo era una mujer para él; me amaba pero no me conocía". Sch: "Puede decir realmente: así era yo. Quienquiera la vea ahora no puede hacerse una idea de su juventud. En la calle, con luz de gas, puede ganarle a una docena de espantajos". ¿Cuántos años tenía entonces y cuántos tiene en Londres? L: "Veré si tienes razón". A: "Sigue teniendo la expresión infantil en sus ojos. Pero desaparecieron la frescura de la piel y el soplo de rico olor que sugerían sus labios, la blancura deslumbrante de su frente, y ese esplendor provocativo de la carne juvenil de su cuello y sus brazos". Sch: "Todo eso cayó en la caja de basura". Brutales reacciones de aquellos que viven con el dinero de ese cuerpo. L, decidida: "¡Adiós!" Pero A y CG no quieren que salga y L reacciona: "Me mataré; ya no soporto la vida aquí". CG: "¡No temas, te apoyo!" Salen juntas. Sch: "¿Qué quieres prohibirle a tu mujer si no logras tener fondos para comer?" A, gimiendo: "¿Quién, sino ella, me ha tirado a esta cama de enfermo? A ella la contagió el Marqués y me la pasó" (si bien no lo menciona, parecer ser sífilis). Frase notable de Sch: "Ella no puede vivir de hacer el amor, ella ES el amor" (entendido como sexualidad profunda). Oyen que alguien viene, se ocultan. L abre la puerta (¿y la Geschwitz?): "¡Ven, tesoro!" Entra El Negro (¡lo canta el intérprete del Pintor!; rara decisión de Berg). "Aquí hay poca luz y hace frío". L le ofrece una bebida alcohólica; él dice: "siempre bebo alcohol, es bueno". L: "Eres un muchacho bello". El Negro: "Mi padre es Emperador de Vahubee" (invento). "Tengo 6 mujeres aquí: 2 españolas, 2 inglesas, 2 francesas. No me gustan, siempre tengo que bañarme". Quiere tocarla, ella retruca: "¿Cuánto me va a dar?" Contesta: "Pieza de oro". L: "Muéstreme". Negro: "No entiendo. ¡Ven!" La agarra; ella se defiende; A penosamente se coloca detrás del Negro y lo ataca en el cuello. Negro: "¡Con que hay aquí una ladronera! Ven, amigo, te daré un somnífero", y le da un garrotazo; A cae al suelo. "Ahora sueña contigo", dice a L, y se va. L: "¡No puedo quedarme aquí, bajaré a la calle!" ¡A murió! L sale; en el colmo del cinismo entra Sch y se dice: "¡Sangre de A! Hay que hacerlo desaparecer, sino a la clientela le resultará chocante". Lo lleva a la otra habitación. Vuelve CG; al retornar a la habitación principal Sch le dice que "El Sr se fue a descansar". CG: "Está sombrío". Sch; "Estará mucho más sombrío" (¡). Sch: "Si alguien me necesita estaré abajo en el café", y se va. Monólogo de CG, acentuando lo tétrico; saca un revólver y lo apunta a su sien pero exclama: "No, si me viera tirada sobre mi sangre no verterá una lágrima por mí. ¿Y si me tiro al agua desde el puente? ¿Qué es más frío, el agua o su corazón? ¿Me apuñalo? No serviría de nada. Mejor me ahorco. Rápido, antes de que vuelva". Pero mira el retrato de L y le dice: "Déjame una vez más hablarle a su corazón! ¡Tenme piedad!" Entra L con Jack (sí, el Destripador; nueva rareza pedida por Berg, lo canta el que personificó al Dr. Schön). "Hombre regordete, de movimientos flexibles, ojos inyectados en sangre, altas y espesas cejas, un bigote colgante, una perilla pequeña, dos mechones de patillas. Manos muy rojas con uñas al ras. Mira al suelo. Lleva un gabán oscuro y un pequeño fieltro redondo. Ve a la Geschwitz".  Figura a secas como Jack (J): "¿Quién es?" L: "Mi hermana; está loca". J: "Pareces tener una bella boca. ¿Cuánto quieres?" L: "¿Quiere pasar toda la noche aquí?" J: "No tengo el tiempo ni mucho dinero". L: "Sólo pido una pequeña cantidad". J: "Entonces, ¡buenas noches!" L: "¡Quédese!" J: "¿Por qué quedarme hasta mañana? Es feo este lugar. Cuando duerma me robarán". L: "Nadie hace eso aquí. Deme la mitad de lo que pedí". J: "¡No, es demasiado! No tienes aspecto de hacer este trabajo desde hace mucho tiempo". L: "Hoy es la primera vez" (miente). CG trata de agarrarlo a Jack; L le dice: "Cálmate". J: "No es tu hermana; está enamorada de ti". Le acaricia la cabeza como a un perro. "¡Pobre bestia!" A L: "Te miro caminando y me digo, parece tener buen físico". Discuten sobre el dinero y es L la que acaba entregando dinero a J…L: Toma a J del cuello: "No le haré ningún mal"; atormentada: "¡Le quiero mucho! ¡No me haga mendigar más tiempo!" J: "Está bien". La sigue a la pieza y cierran con llave. La lámpara en la habitación principal se apaga, pero entra el claro de luna. Dice CG: "Es la última noche que paso con esta gente. Volveré a Alemania, me inscribiré en la Facultad de Derecho. Debo luchar por el derecho de las mujeres". Voz de L: "¡No, no!" Grito de agonía. CG golpea a la puerta; J abre y clava un cuchillo ensangrentado en el cuerpo de CG. J: "¡Qué trabajo! ¡Pero cuánta suerte tengo!" Dice a CG: "Para ti el fin está cerca"; y se va. CG, moribunda: "¡L, mi ángel! ¡Muéstrate en la muerte! ¡Estaré cerca de ti en la eternidad!" Telón final.

               Algunas apreciaciones finales. Nadie discute que "Wozzeck" es una obra maestra y que no ha envejecido; yo me pregunto si un Berg que hubiese vivido más años dejaría la versión en 3 actos como nos ha llegado. No me refiero al muy buen trabajo de orquestación que permite verla sino a su contenido, Supuestamente refleja el espíritu de la obra de Wedekind y admiraba la película de Pabst; si yo la volviera a ver ¿me gustaría tanto como cuando la vi muy joven? El cierre con Jack el Destripador me resulta guignolesco en extremo, muy distante de la enorme emoción del final de "Wozzeck" (magistral como muy pocos finales de ópera de cualquier época). Creo que el Tercer Acto es demasiado largo y sobran algunas situaciones, aparte de tener como dije antes fallas de libreto. Ella no conoce el amor pero el placer sexual le es indispensable

y carece de toda intuición; de allí la brutalidad del Negro y de Jack, a quien le dice "¡Te quiero mucho!" No sabe cuidarse de enfermedades, se apoya en un viejo sinvergüenza a quien le da el dinero, le es indiferente la muerte de Alwa o el cariño de Geschwitz pero la pasa bien con el Botones. También es verdad que todos los que la rodean tienen problemas fundamentales de personalidad: nadie es sano de espíritu. "Lulu" tiene muchos momentos de gran música pero es en última instancia una obra tan amarga como "Wozzeck" sin su coherencia.

               Los artistas respondieron impecablemente: Petersen nos dio la decadencia total, Reuter acertó el carácter de Jack, la pobre Geschwitz fue interpretada por Graham con trágica fuerza, Grundheber mantuvo la crueldad cínica de Schigolch, Brenna hizo un Alwa indignado y todavía enamorado y Paul Groves, que había sido el Pintor, otorgó garra a su Negro brutal. Con notable trabajo orquestal y hábil puesta, "Lulu" llegó a su catástrofe total.

               APÉNDICE. Un buen amigo que ya no podrá seguir ayudándome me envió datos de otras grabaciones. Pre-2000, sólo año y director. 1949, Herbert Hafner. 1959, Bruno Maderna. 1967, Leopold Ludwig. 1968, Ferdinand Leitner. 1971, Christoph von Dohnányi. 1976, von Dohnányi. 1979, Michael Tilson Thomas (en inglés). 1980, único DVD, James Levine. Todas en alemán salvo la que se aclara.

               Las versiones siglo XXI: 2001, Stefan Reck, Massimo Palermo; Anat Efraty (L), Doris Soffel (CG), Jürgen Linn (S), Ian Storey (A), Theo Adam (Sch); Arte Nova. 2001, Levine, Met; Christine Schäfer, Hanna Schwarz, James Courtney, David Kuebler, Franz Mazura. 2002 Zürich DVD, Franz Welser-Möst; Laura Aikin (lo cantó en Buenos Aires), Cornelia Kallisch, Alfred Muff, Peter Straka, Guido Götzen; TDK. 2005: única en Estudio y en inglés; Paul Daniel; Lisa Seffer, Susan Perry, Robert Hayward, John Graham Hall, Gwynne Howell; Chandos. 2009: Covent Garden DVD, Antonio Pappano; Agneta Eichenholz, Jennifer Larmore, Michael Volle, Klaus Florian Vogt, Howell; Euro Arts. 2010, Liceu DVD, Michael Bodex; Patricia Petibon, Julia Juors, Ashley Howard, Paul Groves, Franz Grundheber; Deutsche Grammophon. 2010, Liceu DVD, Marc Albrecht; Petibon, Tanja Ariane Baumgartner, Volle, Thomas Piffka, Grundheber; Euro Arts. 2012, La Monnaie DVD, Daniel; Barbara Hennigen, Natasha Petrinsky, Dietrich Henschel, Charles Workman, Pavlo Hunka; Bel Air Classic.

Pablo Bardin

 


No hay comentarios.: